Interactive Online Conference on Interpreting Research

On December 2nd you will be able to attend the interactive online conference “Let the Data Talk” organised by the Interpreting Department of the University of Geneva.

The event, targeting recent graduates in interpreting, is free of charge and will take place as an online workshop featuring three round tables on three different topics: “cognitive processes in interpreting”, “collaborative learning environment in interpreting training” and “sociocultural and humanitarian issues in interpreting”.

To get to the online conference go to the Venue page and click on the conference link.

Les industries de la langue et l’Union européenne

La Commission européenne vient de publier l’étude, “Taille du secteur des langues dans l’Union européenne“, qui dresse un état des lieux des industries de la langue à l’échelle européenne. Tous les aspects de cette industrie sont concernés : traduction, interprétation, localisation et internationalisation, sous-titrage et doublage, outils de technologie linguistique, organisation de conférences multilingues et enseignement des langues. De l’étude en ressort le constat que cette industrie par rapport à d’autres domaines d’activités a moins souffert de la crise économique et que son chiffre d’affaires en Europe devrait progresser de 10% par an dans les années à venir.

Pour présenter cette étude, vendredi 27 novembre la Direction générale de la traduction tenait à Bruxelles une conférence, diffusée également en ligne. Tous ceux qui n’ont pas pu y assister pourront la visionner prochainement sur le portail Webcast de la commission.

TERMIUM Plus® disponibile online

TERMIUM Plus®, il database terminologico del governo canadese, è ora consultabile online da tutti. Comprende quasi 4 milioni di termini in inglese e francese, le due lingue ufficiali del paese, e anche più di 200.000 termini in spagnolo. A questa risorsa si può accedere passando dal nuovo Portale linguistico del Canada ricco di strumenti linguistici tra cui dizionari e pubblicazioni diverse guide di stile e grammatiche in inglese e francese.

Print the same A4 document twice on one piece of A4 paper

In certain circumstances it can be useful to print a short document more than once on the same piece of paper. For example, if you are freelance or run a small business and like economising on paper then you could print your invoices half size (A5) on half an A4 sheet instead of a whole one. In general, when companies print invoices they print one copy for the client and one for themselves. Below is a simple way to print two copies of a document on one page of A4 paper using Microsoft Office.

To print two of the same document on one A4 sheet :

Two A4 documents on one piece of A4 paper

With the Print window open, make sure that the “Pages per sheet” setting is set to “2 pages” and that the “Page range” value is “Pages: 1,1″

Microsoft Office 2007 Print Window

Once printed, simply cut the page in half. It’s a simple as that !

Finestra aperta sulla terminologia di Windows 7

La terminologia di Windows 7 è ora  disponibile in 35 lingue sul Portale linguistico Microsoft.

Gli abbonati a MSDN o TechNet possono scaricare, in formato CSV, le traduzioni complete dell’interfaccia del nuovo sistema operativo e quelle degli altri prodotti software Microsoft.

Cet article en français

Fênetre ouverte sur la terminologie de Windows 7

La terminologie de Windows 7 est désormais disponible en 35 langues sur le Portail linguistique Microsoft.

Les abonnées à MSDN et à Technet peuvent désormais télécharger au format CSV les traductions intégrales de l’interface du nouveau système d’exploitation, ainsi que celles, déjà disponibles auparavant, des autres logiciels Microsoft.

Questo articolo in italiano

An easy way to type Romanian accented characters

So, you would like to write an e-mail to a Romanian friend or family member, and you’re stuck on how to write that “a with the upside down hat” (?). You could spend a few tedious minutes or more looking for the character in the Windows character map or better, you could use the freeware Lexibar Romanian which allows you to insert Romanian accented characters into just about any Windows application in a split second.

Lexibar Romanian

Download Lexibar Romanian

Formations aux métiers de la traduction : eCoLoMedia, eCoLoTrain et eCoLoRe

Après le succès des formations pour traducteurs proposées dans le cadre des projets européens eCoLoRe et eCoLoTrain, sont désormais disponibles en ligne aussi les cours du projet eCoLoMedia.

Les  projets eCoLoRe et eCoLoTrain offrent des ressources d’aide à la maîtrise des logiciels de localisation, des mémoires de traduction et des outils de gestion de projet.

Le projet eCoLoMedia pousse la démarche encore plus loin. Les recherches se sont focalisées ici sur les difficultés propres à la localisation de contenus électroniques multimédias. Aujourd’hui la localisation d’un logiciel, d’un site internet ou de tout autre support multimédia représente un défi non seulement linguistique, avec les contraintes classiques de la traduction, mais aussi technique car les contenus électroniques se présentent sous différentes formes : son, images fixes et animées, menus, etc. Le projet eCoLoMedia donne une réponse aux questionnements posés par ces contraintes en proposant des cours de formation professionnelle. Ces cours, s’articulant sur quatre modules, visent à tester et améliorer les connaissances théoriques et pratiques dans les domaines de la localisation audio, vidéo, des fichiers flash et des jeux vidéo.

Les trois projets donnent une réponse innovante aux exigences du marché mondialisé de la traduction. Ils proposent des ressources didactiques et méthodologiques de formation aux métiers de la traduction, s’adressant aux professeurs de traduction, en compléments aux cours traditionnels, ainsi qu’aux traducteurs professionnels désirant mettre à jours leurs connaissances en auto-apprentissage.

100 free online language courses

The Online Universities’ blog has compiled a list of 100 free resources for learning a foreign language. The resources, intended for English-speaking learners,  include a selection of the best courses for learning the basics of  French, Spanish, German, Italian, Chinese or Japanese, as well as other less learned languages such as Polish, Czech or Urdu.

If you are still in doubt about learning another language the results of a study inferring that multilingualism is good for the brain entitled “Study of Contribution of Multilingualism to Creativity“, might make you change your mind.