Traduction depuis et vers le Créole Haïtien

Le séisme en Haïti mobilise la communauté mondiale dans un énorme élan de solidarité. Malheureusement, les forces internationales déployées pour venir en aide aux sinistrés se confrontent à une difficulté ultérieure : la barrière linguistique.

Pour aider à la surmonter, les développeurs de Microsoft viennent d’ajouter le Créole Haïtien parmi les langues présentes dans leur système de traduction automatique. Ce n’est certainement pas parfait, mais cela peut être utile pour traduire depuis et vers le Créole Haïtien.

Si vous êtes traducteur et vous souhaitez donner un peu de votre temps pour cette cause, l’association de Traducteurs Sans Frontières vient de lancer un appel aux traducteurs bénévoles. Cette association fourni des services de traduction gratuits ou à petit prix à des organisations humanitaires.

De notre côté, nous avons ajouté à l’annuaire de lexicool.com, plusieurs dictionnaires et glossaires avec le créole haïtien parmi les langues.

Correcteur terminologique français pour OpenOffice.org

Pour les inconditionnels d’OpenOffice.org  un correcteur terminologique est désormais disponible en téléchargement depuis le site officiel des extensions. Cette extension propose le remplacement dans vos documents de termes étrangers par des termes français.  Les termes sont ceux recommandés officiellement par le dispositif d’enrichissement de la langue française présents dans la base FranceTerme. Le correcteur vous proposera par exemple de remplacer e-mail par courriel, database par base de données, ou camping-car par autocaravane. Intéressant, non…?

Langues et Internet

Le Forum des droits sur l’internet vient de publier l’étude inédite Langues et Internet.

Les membres de ce forum, crée avec le soutien des pouvoirs publics français, participent à la corégulation du monde numérique. Cette étude s’inscrit dans cette perspective. C’est le deuxième volet des réflexions du groupe de travail sur les problématiques de développement durable et internet. Elle porte sur les aspects linguistiques dans le monde numérique : le multilinguisme et son enjeu stratégique au niveau politique, scientifique et économique ; l’évolution des langues sur internet ; les technologies numériques linguistiques (traduction automatique, translittération, reconnaissance vocale, etc.) et leurs perspectives d’évolution ; ainsi qu’une analyse des aspects techniques visant à mettre en œuvre de bonnes pratiques linguistiques en matière de multilinguisme.