Tweets February 2013

In English
Articles:

Resources:

News:

In Italian:
Articles:

Resources:

In French:
Articles:

Resources:

News:

In Spanish and other languages:

Grazie, Merci, Gracias Thanks to s @Mc_LEHM @alexpysaryuk @TermCoord @PoetryTranslate @PaulEdgar1@EuroTalk @RodolfoMaslias ?@bcperta @LinguaGreca @tesresources @WordLo @sabrinatursi ?@SilviaP_ @european_school @zanichelli_diz ?@alexpysaryuk @Currixan @WordLo @nundrea @Gazofilaci and many more for sharing some of those links.

Tweets January 2013

In English
Articles:

Resources:

News:

In Italian:
Articles:

Resources:

News:

In French:
Articles:

Resources:

News:

In Spanish and other languages:

Thanks, Grazie, Merci, Gracias to @erik_hansson @SilviaP_ @WordLo ?@DaniInProgress @FrancTarantino @apticassociacio @PaulEdgar1 @european_school @FernandoDWalker @LocaliseMe ?@TermCoord @SabrinaTursi @metaglossia @mikebastin @Translation2 @LinguaGreca @interpreterpaul @rainylondon and many more for sharing some of those links.

Changing your Facebook relationship status could cause a heart attack!

This is what happened to our friend Katia. Katia and her partner Juan formed a registered civil union earlier this year. She decided to update her Facebook relationship status from “In a relationship” to “In a civil union”. Great! Many friends clicked “Like”, maybe hoping to be invited to drink a glass of champagne.

When invited to Juan’s parents, over lunch Katia was asked a few strange questions by her mother-in-law about her relationship with Juan. She couldn’t really understand what the problem was. However, a bit later she learned that her mother-in-law, who is Spanish and uses Facebook in Spanish, was seeing “Katia vive en unión homosexual con Juan” (Katia is in a homosexual relationship with Juan) on her Facebook wall. Facebook’s translation of “In a civil union” is incorrectly “Unión homosexual”.

In this instance, this mistranslation didn’t cause any problem, but it could give other, less open-minded mother-in-laws a heart attack….

katia-fb-profile1

civil-union-en

union-homosexual

Are any of the other languages mistranslated?

Dictionary of New Zealand Sign Language Now Available Online

New Zealand’s third official language has become more accessible with the launch of the Online Multimedia Dictionary of New Zealand Sign Language.

Victoria University’s Deaf Studies Research Unit, which produced the first dictionary of New Zealand Sign Language (NZSL) in 1997, has created an online dictionary with about 4,000 NZSL signs, accompanied by line drawings and video clips to show how to produce each sign and how the signs are used in context.
The dictionary, launched by Victoria University, is a resource for deaf people, their families, professionals, learners and teachers of NZSL. It will be available as a reference tool to a wide range of people in New Zealand and overseas.

Find more information about New Zealand Sign Language on Wikipedia.

Source : press release by Victoria University of Wellington

Tongue Stories

Tickle us with your tale!
Sorprendici con la tua storia!
¡Sorpréndenos con tus historias!
Faites-nous sourire avec votre histoire !
New deadline for entering the competition Tongue Stories organised by the European Commission. Share your stories on the advantages of knowing language and be one of the 31 national winners invited to Brussels for the Award Ceremony, which will be held on 10 May 2011 in the framework of Europe Day 2011.

Macedonian, Macédonien, Macedone, Macedonio

The Macedonian language is now available at lexicool.com. Click here to see all the dictionaries and glossaries available online that include this language.

Puzzled by English Accents?

Discover an interesting website, the result of a research project at the University of Edinburgh.  The Sound Comparisons website provides an overview of the variety of the sounds of the English language and its many accents. You will be able to hear and compare the sound of 110 words used in everyday life in a variety of different English accents.

Evolving English: One Language, Many Voices

If by any chance you are in London any time from November the 12 to April the 3rd, do not miss the free exhibition Evolving English: One Language, Many Voices at the British Library. The exhibition is made up of seven parts, all taking on a different aspect of the English language. It explores the English language in all its national and international diversity and evolution following social, cultural and historical influences. You will discover the roots of Old English, slang dictionaries, medieval manuscripts, advertisements and newspapers.

At the end of it you will be invited to record your own voice for linguists to study in the future. Your recording will be considered for inclusion in the British Library’s Archival Sound Recordings database. Recordings will be collected from all around the world so they can get a picture of English in the 21st Century.

Event: EuroVoc Conference 18-19 November 2010

The EuroVoc Conference Mind the lexical gap - EuroVoc building block of the semantic web will be held in Luxembourg on the 18-19 November 2010.

This two day conference will focus on the EuroVoc thesaurus and other multilingual controlled vocabularies and indexing tools facilitating interoperability and access to multilingual information. The program looks interesting, with the conference split into four sessions: news from EuroVoc and the Publications Office, Thesauri “Speed Dating” workshop, Toward the semantic web – Metadata and Interoperability and Indexing legal information.

Lithuanian, Lituanien, Lituano!

New Lithuanian pages available on lexicool.com: monolingual and bilingual dictionaries, translation modules, Lithuanian language learning CD-ROM and other useful resources such as Lexibar special keyboard characters for Lithuanian.
English-Lithuanian dictionaries and translation
Dictionnaires et traduction français-lituanien
Dizionari e traduzione italiano-lituano
Diccionarios y traducción español-lituano

Next Page »