Tweets February 2013
In English
Articles:
- Listening for the Jabberwock by Tim Parks
- How to Prepare for the United Nations Interpreter Exam
- When did ‘kicking ass’ become acceptable?
- Meet the Translator: Alberto Pagini who brings you TED Talks in Italian
- I’m in love. I’m all shook up. Metaphors of love and relationships
- 5 examples of how the languages we speak can affect the way we think
- Foreign languages: how to memorise vocabulary
- Selections from One-Star Amazon Reviews of Joyce’s Ulysses
- 5 Types Of Love Americans Can’t Name
Resources:
- Poetry translation Workshops
- Glossary of Structural Engineering Terms (EN)
- Grammar and punctuation test: take our quiz
- A Guide to Preparing for the Competitive Examination for the Recruitment of United Nations Interpreters
- A free Coursera online class Clinical Terminology for International Students
- The Winter 2013 issue of Language Update by Translation Bureau
- The Internet DictionaryThousands of definitions about Internet and computers
- The Untranslatable Words Database
- The Ultimate Glossary: 120 Social Media Marketing Terms Explained
- Language tip of the week: occur, Macmillan
- Dictionary of interjections
- New language games!, Macmillan
- Memory teaching resources to help learners develop memory skills for language learning
News:
- New words: site scraper? like-gating? … - Cambridge Dictionaries Online blog
- AIIC Vacancies
- New words: food literacy, gastrocrat, obesity paradox
- International Mother Language Day, 21 February
- Microsoft Translator celebrates International Mother Language Day with the Launch of New Languages: Malay and Urdu
- Coursera adds 29 new universities to bring total to 62, offers first courses in Chinese, Italian, and Spanish
In Italian:
Articles:
- Homeless e punk à la française, La parola al traduttore
- Giuseppe Ungaretti: L’arte della poesia ‘La parola è impotente: non riuscirà mai a dare il segreto che è in noi… lo avvicina’.
- Candidati sostenete la lettura di Andrea Camilleri
- Cenci? Chiacchiere… o son tutte Bugie?, La parola è servita, Zanichelli
- Meteoroide, meteora e meteorite, Blog Terminología etc.
- 10 booktrailer bellissimi
Resources:
- Il dizionario di termini giuridici
- Morbus anglicus? , 5a puntata di La Lingua Batte
- Si può dire ‘più fantastico’ o ‘più totale’? , La posta del professore, Zanichelli
- Per l’orrido burocratese sono canoni e contratti locatizi/locatori, Osservatorio della lingua italiana
- Come scaricare 36.000 ebook gratis da Amazon
In French:
Articles:
- Les plans cul d’Emma Bovary, ou la littérature française vue par les critiques d’Amazon, Slate
- Le traducteur amoureux d’un roman d’amour, Bernard Lortholary, La République Des Livres
- Quelle langue apprendre ? Où ? Comment ? Pourquoi ? - Europe1.fr
- Norman et les fautes d’orthographe (vidéo) :))
Resources:
- L’Écran traduit, nouvelle revue de l’Association des traducteurs-adaptateurs de l’audiovisuel
- Les mots du Carnaval
- Le carnaval du dictionnaire
- Portail de la traduction littéraires
- Dictionnaire esthétique et thématique de la bande dessinée
- La France des écrivains - Cartographie littéraire participative
- Portail officiel du centenaire de la Première Guerre mondiale
News:
- La 4e Journée québécoise des dictionnaires
- Bourse pour la traduction de pièces de théâtre (DE-FR-IT), Blog de l’ATLF
- Les aides à la traduction du CNL, Blog de l’ATLF
- Festival International de Twittérature, le samedi 30 mars à Bordeaux
- 20 mars Journée internationale de la Francophonie
In Spanish and other languages:
- Lista completísima de blogs y páginas de Facebook de lenguas y traducción
- X Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias, Alemania 4-6 sept. 2013
- Glosario básico sobre microfinanzas (ES), .pdf, 2010
- Lèxic casteller (CA)
- Vocabulari . Ayuntamiento de Petrer (CA)
- Els termes de la telefonia móvil (CA-EN-ES), Termcat
Grazie, Merci, Gracias Thanks to s @Mc_LEHM @alexpysaryuk @TermCoord @PoetryTranslate @PaulEdgar1@EuroTalk @RodolfoMaslias ?@bcperta @LinguaGreca @tesresources @WordLo @sabrinatursi ?@SilviaP_ @european_school @zanichelli_diz ?@alexpysaryuk @Currixan @WordLo @nundrea @Gazofilaci and many more for sharing some of those links.
Tweets January 2013
In English
Articles:
- Gender and sexual orientation: Alphabet soup, The Economist
- Can you predict the future by reading Twitter? The Pentagon thinks maybe
- Conquering Babel Simultaneous translation by computer is getting closer - The Economist
- Lost in translation: A glossary of new French doublespeak, The Economist
- The status of the translation profession in the European Union - Commission européenne, Direction générale de la traduction
- Tongue tied? Problems English speakers have when learning new languages, thejournal.ie
- An Introduction to Machine Translation. GPI blog
- How to multiply your revenue combining translation and interpreting by Mox
- The Journal of Specialised Translation: Special issue on Machine translation and the Working Methods of Translators - January 2013
Resources:
- Tiny Texts in English Read, listen & learn a little English
- Literature Across Frontiers, a European platform for literary exchange
- Useful comparison of DE & EN terminology for parts of a city
- TERMDAT is no longer available on the internet. It will be replaced by a new version in Spring 2013
- DANTE Database of Analysed Texts of English
- Have a look to the new thesis on terminology!, Termcoord
- A Glossary of Interpreting and Translation Terminology (right links for IT & ES version)
- 21 Emotions For Which There Are No English Words [Infographic]
- Online Multilingual Bible: Search the Bible in over 40 Languages
News:
- Papers invited for a Conference on Language, Culture and Identity in Language Education, deadline 18 Jan
- The 27 winners of the European Commission’s annual EU Young Translator Juvenes Translatores
- TermCoord gives birth to a new service: EU E-books and Dosc
In Italian:
Articles:
- Mettere il sale sulla coda, La parola è servita
- Vivere una vita non è attraversare un campo, La parola al traduttore
- Hashtag, parola e simbolo Word of the Year 2012 negli Stati Uniti dal blog Terminologia etc.
- Italia-Francia 5 a 1, articolo di Tullio De Mauro sull’alfabetizzazione
- Nuova “punteggiatura vocale”: hashtag dal blog Terminologia etc.
- Very fair children: la banalità delle parole del bene. Un errare sovrappensiero nella storia della lingua, La parola al traduttore
Resources:
- La lingua batte, un osservatorio sullo stato e sull’evoluzione della lingua italiana nei suoi vari aspetti. Programma su Radio rai3
- L’anacoluto non è una parolaccia Piccola guida destinata a chi ama e rispetta la lingua italiana (A. Capeder 2004, .pdf 50 pp.)
- Servizio di consulenza linguistica dell’Accademia della Crusca
News:
- Online il terzo numero di Strade Magazine, la rivista del Sindacato Traduttori Editoriali
- Morte di una poetessa e traduttrice, Giovanna Bemporad l’ultima amica di Pasolini e Ungaretti, Corriere.it
In French:
Articles:
- La traduction automatique : un outil pour les traducteurs ?, Caroline Champsaur, Unité de Références et Terminologie, OCDE
- Un repentir sur “Crime et châtiment” par André Markowicz
- On a créé la machine à écrire des livres !, Slate.fr
- Rétribuer les lecteurs qui lisent les livres !, blog La Feuille
- Twitter privé de #hashtag : il faut dire #mot-dièse, Le point.fr
Resources:
- Les accents régionaux avec Philippe Boula de Marëil, chercheur en linguistique, On est fait pour s’entendre, émission de Flavie Flament sur RTL
- Dictionnaire politique d’Internet et du numérique, Christophe Stener, 2012, pdf, 198p.
- Glossaire de la petite enfance (FR), Allocreche.fr
- Le site pédagogique de la Bibliothèque nationale de France
News:
- Journée d’étude - Traduire pour le grand public, Univ. Paris Diderotm samedi 2 mars 2013
- Appel à communication colloque international La Traduction sous toutes ses formes : Quand l’écrit et l’oral s’en mêlent/s’emmêlent - date limite 21 mars 2013
- Semaine de la langue française et de la Francophonie du 16 au 24 mars : Dis-moi dix mots
- Le Centre national du livre ouvre son Ecole de traduction littéraire
In Spanish and other languages:
- Diccionario polifuncional de sinónimos, antónimos y parónimos de la lengua española
- GAZOPHYLACIUM: Centenari de la Normes ortogràfiques del català
- Glosario de términos y expresiones sobre la crisis económica
- La CE convoca 650 becas de traducción
- El diccionario más completo del griego al español ya tiene acceso abierto en internet
Thanks, Grazie, Merci, Gracias to @erik_hansson @SilviaP_ @WordLo ?@DaniInProgress @FrancTarantino @apticassociacio @PaulEdgar1 @european_school @FernandoDWalker @LocaliseMe ?@TermCoord @SabrinaTursi @metaglossia @mikebastin @Translation2 @LinguaGreca @interpreterpaul @rainylondon and many more for sharing some of those links.
Changing your Facebook relationship status could cause a heart attack!
This is what happened to our friend Katia. Katia and her partner Juan formed a registered civil union earlier this year. She decided to update her Facebook relationship status from “In a relationship” to “In a civil union”. Great! Many friends clicked “Like”, maybe hoping to be invited to drink a glass of champagne.
When invited to Juan’s parents, over lunch Katia was asked a few strange questions by her mother-in-law about her relationship with Juan. She couldn’t really understand what the problem was. However, a bit later she learned that her mother-in-law, who is Spanish and uses Facebook in Spanish, was seeing “Katia vive en unión homosexual con Juan” (Katia is in a homosexual relationship with Juan) on her Facebook wall. Facebook’s translation of “In a civil union” is incorrectly “Unión homosexual”.
In this instance, this mistranslation didn’t cause any problem, but it could give other, less open-minded mother-in-laws a heart attack….
Are any of the other languages mistranslated?
Dictionary of New Zealand Sign Language Now Available Online
New Zealand’s third official language has become more accessible with the launch of the Online Multimedia Dictionary of New Zealand Sign Language.
Victoria University’s Deaf Studies Research Unit, which produced the first dictionary of New Zealand Sign Language (NZSL) in 1997, has created an online dictionary with about 4,000 NZSL signs, accompanied by line drawings and video clips to show how to produce each sign and how the signs are used in context.
The dictionary, launched by Victoria University, is a resource for deaf people, their families, professionals, learners and teachers of NZSL. It will be available as a reference tool to a wide range of people in New Zealand and overseas.
Find more information about New Zealand Sign Language on Wikipedia.
Source : press release by Victoria University of Wellington
Tongue Stories
Tickle us with your tale!
Sorprendici con la tua storia!
¡Sorpréndenos con tus historias!
Faites-nous sourire avec votre histoire !
New deadline for entering the competition Tongue Stories organised by the European Commission. Share your stories on the advantages of knowing language and be one of the 31 national winners invited to Brussels for the Award Ceremony, which will be held on 10 May 2011 in the framework of Europe Day 2011.
Macedonian, Macédonien, Macedone, Macedonio
The Macedonian language is now available at lexicool.com. Click here to see all the dictionaries and glossaries available online that include this language.
Puzzled by English Accents?
Discover an interesting website, the result of a research project at the University of Edinburgh. The Sound Comparisons website provides an overview of the variety of the sounds of the English language and its many accents. You will be able to hear and compare the sound of 110 words used in everyday life in a variety of different English accents.
Evolving English: One Language, Many Voices
If by any chance you are in London any time from November the 12 to April the 3rd, do not miss the free exhibition Evolving English: One Language, Many Voices at the British Library. The exhibition is made up of seven parts, all taking on a different aspect of the English language. It explores the English language in all its national and international diversity and evolution following social, cultural and historical influences. You will discover the roots of Old English, slang dictionaries, medieval manuscripts, advertisements and newspapers.
At the end of it you will be invited to record your own voice for linguists to study in the future. Your recording will be considered for inclusion in the British Library’s Archival Sound Recordings database. Recordings will be collected from all around the world so they can get a picture of English in the 21st Century.
Event: EuroVoc Conference 18-19 November 2010
The EuroVoc Conference Mind the lexical gap - EuroVoc building block of the semantic web will be held in Luxembourg on the 18-19 November 2010.
This two day conference will focus on the EuroVoc thesaurus and other multilingual controlled vocabularies and indexing tools facilitating interoperability and access to multilingual information. The program looks interesting, with the conference split into four sessions: news from EuroVoc and the Publications Office, Thesauri “Speed Dating” workshop, Toward the semantic web – Metadata and Interoperability and Indexing legal information.
Lithuanian, Lituanien, Lituano!
New Lithuanian pages available on lexicool.com: monolingual and bilingual dictionaries, translation modules, Lithuanian language learning CD-ROM and other useful resources such as Lexibar special keyboard characters for Lithuanian.
English-Lithuanian dictionaries and translation
Dictionnaires et traduction français-lituanien
Dizionari e traduzione italiano-lituano
Diccionarios y traducción español-lituano



